S&F: Lost in translation

I just sent the next Spirou & Fantasio batch to my proofreader. Meanwhile, here's something I've been meaning to post for a while now. The above picture is an example for the subtle jokes Tarrin added to The Crypt of Champignac - unfortunately it's also an example for humor getting lost in translation:
"On a oublié" means "we forgot". "La capote" can mean different things. In the context of the story, it's referring to the convertible roof of their Turbotraction, which they forgot to close the night before. However, "capote" is also a French slang word for "condom". So the text in the panel can also be read  as "The condom! We forgot the condom!"...

No comments:

Post a Comment